Embraced by God... |
|
The mistranslation: "whores and sodomites" There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow; for even both these are abomination unto the LORD thy God. (KJV) The corrected translation: "temple prostitutes" None of the daughters of Israel shall be a temple prostitute; none of
the sons of Israel shall be a temple prostitute. You shall not bring the
fee of a prostitute or the wages of a male prostitute into the
house of the LORD your God in payment for any vow, for both of these are
abhorrent to the LORD your God. (NRSV)
Deep thoughts: Translation is a tricky business; yet, our
conservative Christian accusers want us to believe bad English translations are
"literally" good enough. As always, a bad translation can live a long
life if it supports Bottom line: Our knowledge of the Bible is ever-growing. Since
ignorance has many causes—sometimes it stems from a bad translation—we must
challenge all sources of ignorance and not simply sit back and watch them
destroy the beauty of our queer presence in God’s kingdom. |
|