APPENDIX A
I Corinthians 6:9-10 & I Timothy 1:9-10:
Malakos and Arsenokoitai explained
Welcome to hell: As promised, I will now give you the most
joyous reading experience of your life! Even though there is quite a bit
more that needs to be said about these passages, I will limit your pain to
only a discussion of the two key Greek words at question: "malakos"
and "arsenokoitai." During the past 20 years scholarship has
begun to give these verses a greatly needed review. The situation is that
your Bible at home—even if it’s quite new—still reflects old
scholarship on these terms. Unfortunately, there is a long lag time
between advances in scholarship and seeing the updated versions of the
texts at a Bible store near you.
MALAKOS: Of the two terms being debated, "malakos" is
an extremely common word with many meanings—most commonly it referred to
something as being "soft." In moral terms, it condemns or mocks
anything seen by Greek male society as "soft," such as cowardice
or laziness. All these negative "soft" failings were seen as feminine
qualities. It was a blanket condemnation of all effeminacy as
defined by Greek male society--not 20th century USA. It had
nothing to do with limp wrists, nor did it determine with whom one had
sex. Instead, this was a culturally based women-bashing term that has no
place in a modern Christian’s belief system.
In the ancient Greek world-view, women were pretty much worthless
except as the bearers of legitimate offspring. In no context did they
compare favorably with men, not even remotely. Thus, effeminacy was quite
a cut-down. In contrast to today, Greek males saw womanizers as being
effeminate (too interested in worthless pursuits), and male-male sex was
typically argued by philosophers as being far more manly (not effeminate)
than heterosexual sex, for it was associated with athletics, learning and
books, not the delicate, pretty ways of women.
Dale Martin summarizes his research on malakos, saying:
"There is no question, then, about what malakos referred to
in the ancient world. In moral contexts it always referred either
obviously or obliquely to the feminine. There is no historical reason to
take malakos as a specific reference to the penetrated man in
homosexual intercourse. It is even less defensible to narrow that
reference down further to mean 'male prostitute.' The meaning of the word
is clear, even if too broad to be taken to refer to a single act or role. Malakos
means 'effeminate'" ("Arsenokoites and Malakos: Meanings and
Consequences," in Biblical Ethics and Homosexuality: Listening to
Scripture, ed. by Robert L. Brawley, Knox Press, 1996), p.128.
The history of the term is that for hundreds of years prior to the
Reformation in the 16th century, malakos was typically
thought to mean "masturbators," then advances in scholarship led
to what is probably the correct translation, "the effeminate."
From then on, effeminacy became the preferred translation until
early in the 20th century. Yet, perhaps due to scholarship’s
misunderstanding of what constituted effeminacy in ancient Greek
male society, the term was used increasingly to condemn either homosexuals
en mass, subgroups within homosexuality or male prostitutes.
ARSENOKOITES: The funny thing about this word is that as soon
as scholars have finished admitting this is an extremely rare word
that cannot be accurately defined, they set forth to tell you what
it actually means. Realize this, there are zero known occurrences
of arsenokoites in historically remaining ancient Greek literature
predating this New Testament reference. ZERO! Even if Paul coined the
term, the Bible itself offers no help, for in the whole Bible arsenokoites
is found only in these two passages’ sin lists, so we have no context to
help define the term—everything else is pure conjecture, not fag-damning
facts.
Later literature is also of no certitude, for it can only tell us
various meanings for the term that existed in other centuries--meanings
often change but even if they don't, how many terms have only one possible
definition--doesn't context often shade meanings as well? So I can tell
you what this scholar says it means and what that scholar says it means
but at the end of the day where has it taken us when the facts are they're
actually trying to pass off "educated guesses" as proof that God
hates/loves fags.
One more thing, some scholars will try to snow you with a faulty method
of doing "word studies." In this method, they'll pull compound
words like arsenokoites apart (arsen / koites), define each half
(male / bed), then stick the word back together again with the combined
definitions (FAGGOT!). Sounds great but....hmmm....okay, here's my
thought: if this doesn't work on English words, then why does it work on
ancient Greek words? You can't simply pick a compound word apart that you
don't know and say it means the combination of all the smaller words
contained therein. Do you get it? Try it with the following words:
foot/ball (soccer?); under/stand (to stand under?); dark/room (simply a
room that’s dark?); hall/mark (a crayon mark on the wallpaper?);
pee/been (something you ask a small child before bed?); AND ARE YOU
BEGINNING TO BELIEVE ME?
Furthermore, even when this approach gets the definition approximately
right, you’ve still lost all the nuances that truly bring the term to
life—you’ve just got the corpse of the term, not its spirit.
Therefore, I salute Dale Martin's confession that "I should be clear
about my claims here. I am not claiming to know what arsenokoites
meant, I am claiming that no one knows what it meant" (Martin,
p.123). Despite my praises of Martin, he, too, couldn’t resist guessing
the mystery word, saying it seems to have referred to some sort of
economic exploitation by means of sex but not necessarily limited to
male-male sex.
Concluding thought: Thanks for reading the appendix, I wasn’t
sure if it was worth including but you changed my mind.